Jeremiah 4:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si fra til folkeslagene: Der er de! La det høres over Jerusalem! Fiender kommer fra fjerne land, ropet deres lyder over byene i Juda.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat folki få vita det, sjå til og lat Jerusalem få høyra det; umlægringsmenner kjem frå eit land langt undan og set i og ropar mot byarne i Juda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forkynn det for folkene, kunngjør det for Jerusalem: Voktere kommer fra det fjerne land, og de lar sin røst høre mot Judas byer.
Norwegian 1938
Lat folki få vita det, kunngjer det for Jerusalem: Umlægringsmenner kjem frå eit land langt undan og set i og ropar mot byane i Juda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si fra til folk: Der er de! Rop det ut over Jerusalem! Fiender kommer fra fjerne land, de setter i hærrop mot byene i Juda.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei frå til folkeslaga: Der er dei! Lat det høyrast over Jerusalem! Fiendar kjem frå fjerne land, ropet deira lyder over byane i Juda.
Norwegian BGO
«Gjør det kjent for folkeslagene, ja, forkynn det mot Jerusalem at fra et land langt borte kommer noen som beleirer byene i Juda og lar krigsrop lyde mot dem.
Norwegian N 78 BM
Si fra til folk: Der er de! Rop det ut over Jerusalem! Fiender kommer fra fjerne land, de setter i hærrop ¬mot byene i Juda.
Norwegian N 78 NN
Sei frå til folk: Der er dei! Rop det ut over Jerusalem! Fiendar kjem frå land ¬langt borte, dei set i med hærrop ¬mot byane i Juda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forkynn det for folkene, kunngjør det for Jerusalem: En beleiringshær kommer fra det fjerne land, og de lar sin røst høre mot byene i Juda.