Jeremiah 4:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
om du sverger «så sant HERREN lever» i sannhet, rett og rettferd, da skal folkeslag velsigne seg ved ham, ved ham skal de prise seg lykkelige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og um du sver: «So sant som Herren liver,» i sanning, med rett og rettferd, då skal heidningfolk velsigna seg i honom og rosa seg i honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sverger du: Så sant Herren lever! i sannhet, med rett og rettferdighet, da skal hedningefolk velsigne sig i ham og rose sig av ham.
Norwegian 1938
og um du sver: So visst som Herren lever! i sanning, med rett og rettferd, då skal heidningfolk velsigna seg i han og rosa seg av han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og sverger du ærlig, rett og redelig «så sant Herren lever», skal folkene bli velsignet i ham og prise seg lykkelige i ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
om du sver «så sant HERREN lever» i sanning, rett og rettferd, då skal folkeslaga velsigna seg ved han, ved han skal dei prisa seg lukkelege.
Norwegian BGO
Hvis du vil sverge: ‘Så sant Herren lever’, i sannhet, rett og rettferdighet, da skal folkeslag velsigne seg i Ham, og i Ham skal de rose seg!»
Norwegian N 78 BM
Og sverger du ærlig, ¬rett og redelig «så sant Herren lever», skal folkene bli velsignet i ham og prise seg lykkelige i ham.
Norwegian N 78 NN
Og sver du ærleg, ¬rett og rettvist: «Så sant Herren lever», skal folka verta velsigna i han og prisa seg sæle i han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom du sverger: Så sant Herren lever! - i sannhet, med rett og rettferdighet, da skal hedningefolk velsigne seg i ham og rose seg av ham.