Jeremiah 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det blir ropt om sammenbrudd på sammenbrudd, hele landet er ødelagt. Brått blir teltene mine ødelagt, teltdukene på et øyeblikk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tjon på tjon vert det ropa, for alt landet er i øyde lagt; dåtteleg er tjeldi mine øydelagde, i ein augneblink tjelddukarne mine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ødeleggelse på ødeleggelse roper de om; for hele landet er ødelagt; brått er mine telt ødelagt, i et øieblikk mine telttepper.
Norwegian 1938
Tjon på tjon ropar dei um; for landet er lagt i øyde; dåtteleg er tjeldi mine øydelagde, i ein augneblink tjelddukane mine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sammenbrudd på sammenbrudd blir meldt, ja, hele landet er herjet. Mine telt blir plutselig ødelagt, mine teltduker revner brått.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det blir ropa om samanbrot på samanbrot, heile landet er øydelagt. Brått blir telta mine øydelagde, teltdukane på ein augneblink.
Norwegian BGO
Det ropes ut om ødeleggelse på ødeleggelse, for hele landet legges øde. Plutselig er mine telt ødelagt, og mine telttepper på et øyeblikk.
Norwegian N 78 BM
Sammenbrudd ¬på sammenbrudd blir meldt, ja, hele landet er herjet. Mine telt blir ¬plutselig ødelagt, mine teltduker revner brått.
Norwegian N 78 NN
Samanbrot på samanbrot ¬melder dei, ja, heile landet er herja. Brått vert telta mine ¬øydelagde, teltdukane rivnar ¬i ein augneblink.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ødeleggelse på ødeleggelse roper de om. Hele landet er ødelagt. Brått er mine telt ødelagt, i et øyeblikk mine teltduker.