Jeremiah 4:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg så jorden, og se! — den var øde og tom, mot himmelen — lyset var borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg såg jordi, og sjå, ho var aud og øydi, og til himmelen såg eg, og ljoset hans var kvorve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg så jorden, og se, den var øde og tom; jeg så til himmelen, og dens lys var borte.
Norwegian 1938
Eg såg jordi, og sjå, ho var aud og øydi; eg såg til himmelen, og ljoset hans var kvorve.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg så på jorden – den var øde og tom, og på himmelen – dens lys var borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg såg jorda, og sjå! — ho var aud og tom, mot himmelen — lyset var borte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg så på jorden, den var uformet og tom. På himmelen var det ikke noe lys. Jeg så fjellene, og de skalv, og alle haugene svaiet. Jeg så at det ikke fantes noe menneske der mer. Alle fuglene under himmelen hadde fløyet. Jeg så på landet som hadde vært så fruktbart, nå var det blitt en ødemark, alle byene var revet ned. I sin brennende vrede gjorde Herren dette.
Norwegian BGO
Jeg så på jorden, og se, den var uformet og tom. På himmelen var det intet lys.
Norwegian N 78 BM
Jeg så på jorden ¬– den var øde og tom, og på himmelen ¬– dens lys var borte.
Norwegian N 78 NN
Eg såg på jorda ¬– ho var aud og tom, og på himmelen ¬– ljoset var borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så jorden, og se, den var øde og tom. Jeg så opp til himmelen, og dens lys var borte.