Jeremiah 4:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, kle dere i sekkestrie, sørg og skrik! For HERRENS brennende vrede har ikke vendt seg bort fra oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gyrd dykk difor i sekk, barma dykk og øya dykk! For Herrens brennande vreide hev ikkje vendt seg frå oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor omgjord eder med sekk, klag og skrik! For Herrens brennende vrede har ikke vendt sig fra oss.
Norwegian 1938
Sveip dykk difor i sekk, barma dykk og øya dykk! For Herrens brennande vreide hev ikkje vendt seg frå oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bind derfor sørgeplagg om livet, sett i med klagerop og hyl! For Herrens brennende vrede har ikke vendt seg bort fra oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, kled dykk i sekkestrie, sørg og skrik! For HERRENS brennande vreide har ikkje vendt seg frå oss.
Norwegian BGO
Bind derfor sekkestrie rundt dere, klag og gråt! For Herrens brennende vrede har ikke vendt seg bort fra oss.
Norwegian N 78 BM
Bind derfor sørgeplagg ¬om livet, sett i med klagerop og hyl! For Herrens brennende vrede har ikke vendt seg bort fra oss.
Norwegian N 78 NN
Bind difor syrgjeplagg ¬om livet, set i med klagerop og hyl! For Herrens brennande vreide har ikkje vendt seg frå oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor, bind opp om dere med sekk, klag og skrik! For Herrens brennende vrede har ikke vendt seg fra oss.