Jeremiah 40:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette ordet kom til Jeremia fra HERREN etter at livvaktsjefen Nebusaradan hadde sluppet ham fri i Rama. Han hadde hentet ham mens han var lenket blant alle fangene fra Jerusalem og Juda som skulle føres i eksil til Babel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det ordet som kom til Jeremia frå Herren etter at Nebuzaradan, hovdingen for livvakti, hadde slept honom laus frå Rama, med di han henta honom, då han var bunden med lekkjor i lag med alle hine burtførde frå Jerusalem og Juda som vart burtførde til Babel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren efterat Nebusaradan, høvdingen over livvakten, hadde løslatt ham fra Rama, da han hentet ham mens han var bundet med lenker midt iblandt alle de fanger fra Jerusalem og Juda som blev bortført til Babel.
Norwegian 1938
Dette er det ordet som kom til Jeremias frå Herren etter at Nebusaradan, hovdingen yver livvakti, hadde slept han laus frå Rama - han henta han medan han var bunden med lekkjor i lag med alle fangane frå Jerusalem og Juda som vart burtførde til Babel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er det ord som kom til Jeremia fra Herren etter at livvaktsjefen Nebusaradan hadde sluppet ham fri i Rama. Han hadde hentet ham mens han var lenket blant alle fangene fra Jerusalem og Juda som skulle føres bort til Babylonia.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette ordet kom til Jeremia frå HERREN etter at livvaktsjefen Nebusaradan hadde sleppt han fri i Rama. Han hadde henta han medan han var lenkja mellom alle fangane frå Jerusalem og Juda som skulle førast til eksil i Babel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette ordet fikk Jeremia fra Herren etter at Nebusaradan, kommandanten for livvakten, hadde latt ham dra fra Rama. Jeremia var da blitt hentet av ham mens han var bundet midt iblant alle de fangene som var blitt bortført til Babel fra Jerusalem og Juda. Kommandanten for livvakten hentet Jeremia og da sa han til Jeremia: «Herren din Gud hadde forkynt en ond ulykke over dette stedet, og nå er det gått i oppfyllelse. Herren har gjort det Han sa fordi dere har syndet mot Herren og ikke hørt på Ham. Nå i dag setter jeg deg fri fra lenkene. Hvis du vil, kan du dra med meg til Babel, så skal jeg passe på deg. Men hvis du ikke vil bli med meg til Babel, så bli igjen her! Hele landet ligger foran deg. Bare dra dit du vil!» Da Jeremia ble stående, sa Nebusaradan: «Gå tilbake til Gedalja, sønn av Ahikam, sønn av Sjafan, han som babylonerkongen har utpekt til stattholder over byene i Juda. Du kan bo hos ham midt i blant folket. Gå hvor du har lyst å gå.» Så ga kommandanten for livvakten ham forsyninger og en gave og lot ham gå. Jeremia dro til Gedalja, Ahikams sønn, og kom til Mispa. Han bodde hos ham midt i blant folket som hadde blitt igjen i landet.
Norwegian BGO
Dette ordet kom til Jeremia fra Herren etter at Nebusaradan, kommandanten for livvakten, hadde latt ham dra fra Rama, da han hentet ham mens han var bundet i lenker iblant alle fangene fra Jerusalem og Juda, de som var bortført til Babel.
Norwegian N 78 BM
Dette er det ord som kom til Jeremia fra Herren etter at livvaktsjefen Nebusaradan hadde sluppet ham fri i Rama. Han hadde hentet ham mens han var lenket blant alle fangene fra Jerusalem og Juda som skulle føres bort til Babylonia.
Norwegian N 78 NN
Dette er det ordet som kom til Jeremia frå Herren etter at Nebusaradan, hovdingen over livvakta, hadde sleppt han fri i Rama. Han hadde henta han medan han var bunden med lekkjer mellom alle fangane frå Jerusalem og Juda som skulle førast bort til Babylonia.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette er det ordet som kom til Jeremia fra Herren etter at Nebusaradan, høvdingen over livvakten, hadde løslatt ham fra Rama. Han hentet ham mens han var bundet med lenker midt iblant alle de fangene fra Jerusalem og Juda som ble bortført til Babel.