Jeremiah 40:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, i dag løser jeg deg fra lenkene som hendene dine er bundet med. Hvis du vil, kan du bli med meg til Babel, og der skal jeg holde øye med deg. Men hvis du ikke vil bli med meg til Babel, så la være. Se, hele landet ligger åpent for deg, og du kan gå hvor du synes det er godt og riktig.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sjå, no hev eg løyst lekkjorne av henderne dine i dag. Um du er huga på å koma med meg til Babel, so kom, og eg skal sjå til med deg; men um du er uhuga på å koma med meg til Babel, so lat vera. Sjå, alt landet ligg ope for deg; kvar du synest godt og rett å ganga, dit kann du ganga.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, nu har jeg idag løst dig av lenkene om din hånd. Er det godt i dine øine å komme med mig til Babel, så kom, og jeg vil la mitt øie våke over dig. Men er det ikke godt i dine øine å komme med mig til Babel, så la det være! Se, hele landet ligger for dig; hvor det er godt og rett i dine øine å gå, dit kan du gå.
Norwegian 1938
Og sjå, no hev eg løyst lekkjone av hendene dine i dag. Um du so synest, kann du vera med meg til Babel, so skal eg sjå til med deg. Men er du ikkje huga på å vera med meg til Babel, so lat vera. Sjå, du hev heile landet fyre deg; kvar du synest godt og rett å ganga, dit kann du ganga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I dag løser jeg lenkene som hendene dine er bundet med. Hvis du vil, kan du bli med meg til Babylon, og der skal jeg ha tilsyn med deg. Men om du ikke ønsker å bli med, kan du la være. Se, hele landet ligger åpent for deg, og du kan gå hvor du synes det er best.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, i dag løyser eg deg frå lenkjene som hendene dine er bundne med. Vil du, kan du bli med meg til Babel, og der skal eg halda auge med deg. Men vil du ikkje bli med meg til Babel, kan du la vera. Sjå, heile landet ligg ope for ditt andlet, og du kan gå der du synest det er godt og rett.»
Norwegian BGO
Og se, nå, i dag setter jeg deg fri fra lenkene du hadde rundt hendene. Hvis du synes godt om å dra med meg til Babel, så kom, så skal jeg holde øye med deg. Men hvis du synes ille om å dra med meg til Babel, så bli igjen her! Se, hele landet ligger foran deg. Hvor det er godt og rett i dine øyne å dra, bare dra dit!»
Norwegian N 78 BM
I dag løser jeg lenkene som hendene dine er bundet med. Hvis du vil, kan du bli med meg til Babylon, og der skal jeg ha tilsyn med deg. Men om du ikke ønsker å bli med, kan du la være. Se, hele landet ligger åpent for deg, og du kan gå hvor du synes det er best.»
Norwegian N 78 NN
I dag løyser eg lekkjene som hendene dine er bundne med. Vil du, kan du vera med meg til Babylon, og der skal eg ha tilsyn med deg. Men er du ikkje huga på å vera med, kan du la vera. Sjå, heile landet ligg ope for deg, og du kan gå der du synest det er best.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, nå har jeg i dag løst deg av lenkene om din hånd. Er det godt i dine øyne å komme med meg til Babel, så kom, og jeg vil la mitt øye våke over deg. Men er det ikke godt i dine øyne å komme med meg til Babel, så la det være! Se, hele landet ligger for deg. Du kan gå dit hvor det er godt og rett i dine øyne.