Jeremiah 42:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom dere blir her i landet, vil jeg bygge dere opp og ikke knuse, plante dere og ikke rykke opp. Jeg angrer det onde jeg har gjort mot dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um de vert buande i dette landet, so vil eg byggja dykk upp og ikkje riva ned, og planta dykk og ikkje rykkja upp. For eg angrar det vonde som eg hev gjort dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom I blir i dette land, så vil jeg bygge eder op og ikke bryte eder ned, plante eder og ikke rykke eder op; for jeg angrer det onde jeg har gjort eder.
Norwegian 1938
Vert de buande her i landet, so vil eg byggja dykk upp og ikkje riva dykk ned, planta dykk og ikkje rykkja dykk upp; for eg angrar det vonde som eg hev gjort dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom dere blir her i landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive ned, plante dere og ikke rykke opp. Jeg er full av sorg over den ulykken jeg har ført over dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom de blir verande her i landet, vil eg byggja dykk opp og ikkje knusa, planta dykk og ikkje rykkja opp. Eg angrar på det vonde eg har gjort mot dykk.
Norwegian BGO
‘Hvis dere fortsatt blir værende i dette landet, skal Jeg bygge dere opp og ikke rive dere ned, og Jeg skal plante dere og ikke rykke dere opp. For Jeg angrer den onde ulykken Jeg har ført over dere.
Norwegian N 78 BM
Dersom dere blir her i landet, vil jeg bygge dere opp og ikke rive ned, plante dere og ikke rykke opp. Jeg er full av sorg over den ulykken jeg har ført over dere.
Norwegian N 78 NN
Dersom de vert verande her i landet, vil eg byggja dykk opp og ikkje riva ned, planta dykk og ikkje rykkja opp. Eg er full av sorg over den ulukka eg har ført over dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom dere blir i dette landet, så vil jeg bygge dere opp og ikke bryte dere ned, jeg vil plante dere og ikke rykke dere opp. For jeg angrer det onde jeg har gjort dere.