Jeremiah 42:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men så kan det hende at dere ikke vil adlyde HERREN deres Gud og sier: «Vi vil ikke bo i dette landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men um de segjer: «Me vil ikkje vera i dette landet,» lyder de ikkje røysti åt Herren, dykkar Gud,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom I sier: Vi vil ikke bli i dette land, og I ikke lyder Herrens, eders Guds røst,
Norwegian 1938
Men segjer de: Me vil ikkje vera her i landet, lyder de ikkje røysti åt Herren dykkar Gud,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men så kan det hende at dere ikke vil adlyde Herren deres Gud og sier: «Vi vil ikke bo i dette landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men så kan det henda at de ikkje vil lyda HERREN dykkar Gud og seier: «Vi vil ikkje bu i dette landet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men dersom dere sier: ‘Vi vil ikke bli værende i dette landet’, og dere velger å være ulydige mot det Herren sier til dere, da vil det gå dere ille. Sier dere: ‘Nei, vi vil dra til Egypt, og vi vil slippe å se krig og høre lyden av krigshornet, vi vil ikke lenger være sultne etter brød, og der vil vi bo’, da må dere nå høre hva Herren sier til dere som er en rest av Judas folk! Hvis dere virkelig vil dra til Egypt for å bo der, da skal dere oppleve nettopp det dere frykter for. Hungersnøden som dere var så redde for, skal trenge seg på dere, og der skal dere dø.
Norwegian BGO
Men hvis dere sier: «Vi vil ikke bli værende i dette landet», og dere ikke vil lyde Herren deres Guds røst,
Norwegian N 78 BM
Men så kan det hende at dere ikke vil adlyde Herren deres Gud og sier: «Vi vil ikke bo i dette landet.
Norwegian N 78 NN
Men så kan det henda at de ikkje vil lyda Herren dykkar Gud og seier: «Vi vil ikkje bu i dette landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom dere sier: Vi vil ikke bli i dette landet! - og ikke lyder Herrens, deres Guds røst,