Jeremiah 42:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier HERREN over hærskarene, Israels Gud: Slik som min vrede og harme ble utøst over innbyggerne i Jerusalem, slik skal min harme bli utøst over dere om dere drar til Egypt. Dere skal bli til et banneord og en gru, til forbannelse og spott, og dere skal aldri få se dette stedet igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Likeins som min vreide og harm var utrend yver Jerusalems, so skal min harm og verta utrend yver dykk når de fer til Egyptarland, so de vert til ein eid og til ei skræma og til ei våbøn og til ei hæding, og de skal aldri meir sjå denne staden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Likesom min vrede og harme blev utøst over Jerusalems innbyggere, således skal min harme bli utøst over eder når I kommer til Egypten, og I skal bli til en ed og til en forferdelse og en forbannelse og til spott, og I skal ikke mere se dette sted.
Norwegian 1938
For so segjer Herren, allhers Gud, Israels Gud: Som min vreide og harm vart utrend yver Jerusalems-buane, so skal min harm og verta utrend yver dykk når de kjem til Egyptarland, og de skal verta til ein eid og til ei skræma og ei forbanning og til hæding, og de skal aldri meir sjå denne staden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Likesom min vrede og harme ble utøst over innbyggerne i Jerusalem, skal min harme bli utøst over dere om dere kommer til Egypt. Dere skal bli utsatt for besvergelse, skremsel, forbannelse og spott, og dere skal aldri få se dette stedet igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier HERREN over hærskarane, Israels Gud: Slik min vreide og harme vart aust ut over dei som bur i Jerusalem, slik skal min harme ausast ut over dykk om de dreg til Egypt. De skal bli til eit banneord og ei gru, til forbanning og spott, og de skal aldri få sjå denne staden att.
Norwegian BGO
For så sier Hærskarenes Herre, Israels Gud: «Slik Min vrede og Min harme ble utøst over dem som bodde i Jerusalem, slik skal Min harme utøses over dere når dere kommer inn i Egypt. Dere skal bli til en besvergelse, en skrekk, en forbannelse og til hån. Dere skal ikke få se dette stedet mer.»
Norwegian N 78 BM
Ja, så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Likesom min vrede og harme ble utøst over innbyggerne i Jerusalem, skal min harme bli utøst over dere om dere kommer til Egypt. Dere skal bli utsatt for besvergelse, skremsel, forbannelse og spott, og dere skal aldri få se dette stedet igjen.
Norwegian N 78 NN
Ja, så seier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Liksom min vreide og harme vart utrend over Jerusalems-buane, såleis skal min harme verta utrend over dykk om de kjem til Egypt. De skal koma ut for svartekunster og skræmsle, forbanning og spott, og de skal aldri få sjå denne staden att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Likesom min vrede og harme ble utøst over Jerusalems innbyggere, slik skal min harme bli utøst over dere når dere kommer til Egypt. Dere skal bli til en ed og til en forferdelse og en forbannelse og til spott, og dere skal ikke få se dette stedet igjen.