Jeremiah 44:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør da HERRENS ord, alle fra Juda som bor i Egypt: Se, nå sverger jeg ved mitt store navn, sier HERREN, at det ikke skal bli en eneste judeer tilbake i hele Egypt som kan ta mitt navn i sin munn og si: «Så sant HERREN vår Gud lever!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, høyr Herrens ord, alle de Juda-menner som bur i Egyptarlandet: Sjå, eg hev svore ved mitt store namn, segjer Herren: Sanneleg, ikkje ein einaste Juda-mann skal taka namnet mitt på tunga si i alt Egyptarlandet so han segjer: «So sant som Herren, Herren liver!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør derfor Herrens ord, alle I av Juda som bor i Egyptens land: Se, jeg har svoret ved mitt store navn, sier Herren: Sannelig, mitt navn skal ikke mere nevnes i nogen jødisk manns munn i hele Egyptens land, så han sier: Så sant Herren, Israels Gud, lever!
Norwegian 1938
Høyr difor Herrens ord, alle de av Juda som bur i Egyptarlandet: Sjå, eg hev svore ved mitt store namn, segjer Herren: Sanneleg, ikkje ein einaste Juda-mann skal taka namnet mitt på tunga si i heile Egyptarlandet, so han segjer: So visst som Herren, Israels Gud, lever!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hør da Herrens ord, alle dere judeere som bor i Egypt: Jeg har sverget ved mitt store navn, sier Herren, at det ikke i hele Egypt skal bli en eneste judeer tilbake som kan ta mitt navn i sin munn og si: «Så sant Herren vår Gud lever!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr då HERRENS ord, alle frå Juda som bur i Egypt: Sjå, no sver eg ved mitt store namn, seier HERREN, at det ikkje skal vera ein einaste judear att i heile Egypt som kan ta mitt namn i sin munn og seia: «Så sant HERREN vår Gud lever!»
Norwegian BGO
Hør derfor Herrens Ord, hele Juda som bor i landet Egypt: ‘Se, Jeg har sverget ved Mitt store navn’, sier Herren, ‘sannelig, Mitt navn skal ikke mer nevnes i noen jødisk manns munn i hele landet Egypt, så han sier: «Så sant Herren Gud lever!»
Norwegian N 78 BM
Men hør da Herrens ord, alle dere judeere som bor i Egypt: Jeg har sverget ved mitt store navn, sier Herren, at det ikke i hele Egypt skal bli en eneste judeer tilbake som kan ta mitt navn i sin munn og si: «Så sant Herren vår Gud lever!»
Norwegian N 78 NN
Men høyr då Herrens ord, alle de judearar som bur i Egypt: Eg har svore ved mitt store namn, seier Herren: I heile Egypt skal det ikkje vera att ein einaste judear som kan ta namnet mitt i sin munn og seia: «Så sant Herren vår Gud lever!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør derfor Herrens ord, alle dere av Juda som bor i landet Egypt: Se, jeg har sverget ved mitt store navn, sier Herren: Sannelig, mitt navn skal ikke mer nevnes i noen jødisk manns munn i hele landet Egypt, så han sier: Så sant Herren Herren lever!