Jeremiah 44:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er fordi de gjorde så mye ondt, de gjorde meg rasende da de gikk og tente offerild for å dyrke andre guder som verken de eller dere eller fedrene deres hadde kjent.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for vondskapen deira so dei for med til å harma meg med, med di dei gjekk og brende røykjelse og tente andre gudar som dei ikkje kjende, korkje dei eller de eller federne dykkar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for det onde som de gjorde, så de vakte min harme, da de gikk avsted og brente røkelse og dyrket andre guder, som de ikke kjente, hverken de eller I eller eders fedre.
Norwegian 1938
for det vonde som dei gjorde, so dei harma meg, med di dei gjekk og brende røykjelse og tente andre gudar, som dei ikkje kjende, korkje dei eller de eller federne dykkar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det skyldes det onde de gjorde, da de vakte min harme ved å gå av sted og tenne offerild og dyrke andre guder, som verken de eller dere eller fedrene deres hadde kjent.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er fordi dei gjorde så mykje vondt, dei gjorde meg rasande då dei gjekk og tende offereld for å dyrka andre gudar som korkje dei eller de eller fedrane dykkar hadde kjent.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Dere har sett all den onde ulykken som Jeg lot komme over Jerusalem og over alle byene i Juda. I dag er dette øde områder, for det er ingen som bor i dem. Dette skjedde på grunn av det onde de gjorde. De gjorde Meg sint ved at de tilba og dyrket andre guder. De brant røkelse for guder, som verken de eller forfedrene deres kjente. Jeg sendte profetene, Mine tjenere, til dem. Tidlig og sent profeterte de for dem at de ikke skulle gjøre noe så grusomt. De fortalte hvor mye Jeg hater slikt, men de ville verken høre eller slutte med å brenne røkelse for andre guder. De ville fortsette med sine grusomme og onde handlinger. Derfor ble de straffet, og både gatene i Juda og Jerusalem står nå tomme. Mitt sinne har gjort dem til en ødemark, slik det er i dag.»
Norwegian BGO
Dette skjedde på grunn av det onde de gjorde, så de gjorde Meg rasende og gikk av sted for å brenne røkelse og for å dyrke andre guder, som de ikke kjente, verken de, dere eller deres fedre.
Norwegian N 78 BM
Det skyldes det onde de gjorde, da de vakte min harme ved å gå av sted og tenne offerild og dyrke andre guder, som verken de eller dere eller fedrene deres hadde kjent.
Norwegian N 78 NN
For dei harma meg med det vonde dei gjorde då dei gjekk bort og brende offer og dyrka andre gudar, som korkje dei eller de eller fedrane dykkar hadde kjent.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
på grunn av det onde som de gjorde, så de vakte min harme, da de gikk av sted og brente røkelse og dyrket andre guder, som verken de eller dere eller fedrene deres har kjent.