Jeremiah 46:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dra opp til Gilead, du jomfru, hent balsam, du datter Egypt. Hvert legemiddel er forgjeves, såret ditt vil ikke gro.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Far upp til Gilead og få deg balsam, du møy, Egyptarlands dotter! Til inkjes brukar du lækjeråder i mengd; det bid ikkje plåster for deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dra op til Gilead og hent balsam, du jomfru, Egyptens datter! Forgjeves bruker du mange slags lægedom; det finnes ikke plaster for dig.
Norwegian 1938
Far upp til Gilead og få deg balsam, du møy, Egyptarlands dotter! Til fånyttes brukar du lækjeråder i mengd; det finst ikkje plåster for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dra opp til Gilead og hent balsam, du unge jomfru Egypt. Om du bruker mange legemidler, er det ingen hjelp i det; såret ditt vil ikke gro.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dra opp til Gilead, du jomfru, hent balsam, du dotter Egypt! Kvart lækjemiddel er til fånyttes, såret ditt vil ikkje gro.
Norwegian BGO
Dra opp til Gilead og hent balsam, du jomfru, Egypts datter. Forgjeves skal du bruke mange legemidler. Det finnes ikke legedom for deg.
Norwegian N 78 BM
Dra opp til Gilead ¬og hent balsam, du unge jomfru Egypt. Om du bruker ¬mange legemidler, er det ingen hjelp i det; såret ditt vil ikke gro.
Norwegian N 78 NN
Far opp til Gilead ¬og få deg balsam, Egyptarland, du unge møy! Om du brukar ¬mange lækjeråder, er det inga hjelp i det; såret ditt vil ikkje gro.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dra opp til Gilead og hent balsam, du unge jomfru Egypt! Til ingen nytte bruker du mange slags legemidler, det finnes ikke legedom for deg.