Jeremiah 46:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han fikk mange til å snuble, ja, de falt over hverandre. Da sa de: «Kom, la oss vende tilbake til folket vårt, til landet der vi er født, bort fra det herjende sverdet!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han fekk mange til å snåva, so den eine dett uppå den andre, og dei sagde: «Upp og lat oss snu attende til folket vårt, og til fødelandet vårt, undan det herjande sverdet!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han får mange til å snuble, ja, den ene faller ovenpå den andre, og de sier: Op, la oss vende tilbake til vårt folk og vårt fødeland for det herjende sverd!
Norwegian 1938
Han fær mange til å snåva, ja, den eine dett uppå hin, og dei segjer: Upp og lat oss fara heim att til vårt folk og fødeland, undan det herjande sverdet!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han får mange til å snuble, den ene faller over den andre. De sier: «Kom, la oss vende tilbake til vårt folk og fedreland, bort fra sverdet som herjer!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han fekk mange til å snubla, ja, dei fall over kvarandre. Då sa dei: «Kom, lat oss venda attende til folket vårt, til landet der vi er fødde, bort frå det herjande sverdet!»
Norwegian BGO
Han fikk mange til å snuble. Ja, den ene falt over den andre, og de sa: ‘Stå opp! La oss dra tilbake til vårt eget folk og til vårt fedreland, bort fra det knusende sverdet.’
Norwegian N 78 BM
Han får mange til å snuble, den ene faller over den andre. De sier: ¬«Kom, la oss vende tilbake til vårt folk og fedreland, bort fra sverdet som herjer!»
Norwegian N 78 NN
Han får mange til å snåva, den eine fell over hin. Dei seier: ¬«Kom, lat oss fara heim att til vårt folk og fedreland, bort frå det herjande sverdet!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han får mange til å snuble. Ja, den ene faller over den andre, og de sier: Opp! La oss vende tilbake til vårt folk og vårt fedreland, bort fra det herjende sverdet!