Jeremiah 46:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der skal de gi farao, kongen i Egypt, navnet «Krigslarm som kom for sent».
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då ropar dei: «Farao, Egyptarlands-kongen, er berre ståket; han let den høvelege tidi fara frå seg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da roper de: Farao, Egyptens konge, er ødelagt! Han lot den rette tid gå forbi.
Norwegian 1938
Då ropar dei: Det er ute med Farao, egyptarkongen! Han let den høvelege tidi fara frå seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal kalle egypterkongen farao «bråkmakeren som ikke aktet på tiden».
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der skal dei gje farao, kongen i Egypt, namnet «Krigslarm som kom for seint».
Norwegian BGO
Der roper de: ‘Farao, Egypts konge, det er bare larm. Han har gått over den tilmålte tiden.’
Norwegian N 78 BM
De skal kalle ¬egypterkongen farao «bråkmakeren ¬som ikke aktet på tiden».
Norwegian N 78 NN
Dei skal kalla egyptarkongen ¬farao «bråkmakaren som ikkje akta ¬på tida».
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal kalle farao, kongen i Egypt: Den store larmen, som lar den fastsatte tid gå forbi.