Jeremiah 46:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sel på, stig til hest, dere ryttere, still opp med hjelmene på, gjør spydene blanke, ta brynjene på!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Beit hestarne fyre og set dykk upp, ridarar, og fylk dykk hjelmbune! Kvet spjoti blanke, tak brynja på!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Spenn hestene for og sitt op, I ryttere, og still eder op med hjelmer på! Gjør spydene blanke, ta brynene på!
Norwegian 1938
Beit hestane fyre og set dykk upp, de ridarar, og fylk dykk med hjelmar på! Gjer spjoti blanke, tak brynja på!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sel på, stig til hest, dere ryttere, ta oppstilling med hjelm på hodet, gjør spydene blanke, ta brynjene på!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sel på, stig til hest, de ryttarar, still opp med hjelmane på, gjer spyda blanke, ta brynjene på!
Norwegian BGO
Sal opp hestene, stig opp, dere ryttere! Innta stillingene med hjelmene på, puss spydene blanke, ta brynjene på!
Norwegian N 78 BM
Sel på, stig til hest, dere ryttere, ta oppstilling ¬med hjelm på hodet, gjør spydene blanke, ¬ta brynjene på!
Norwegian N 78 NN
Sel på, stig til hest, de ryttarar, fylka dykk ¬med hjelm på hovudet, gjer spyda blanke, ¬ta brynjene på!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Spenn hestene for! Stig til hest, ryttere! Still dere opp med hjelmer på! Gjør spydene blanke, ta brynjene på!