Jeremiah 46:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fram, hester! Av sted, vogner! Krigere skal rykke ut, Kusj og Put som bærer skjold, og de fra Lud som spenner buen!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kom uppetter, de hestar, og far rasande fram, de vogner! Kjemporne skal leggja av stad: Ætiopar og putarar som ber skjoldar, og ludarar som hev bogar å spenna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Far frem, I hester, og ras avsted, I vogner! Kjempene skal rykke ut, etiopere og puteere, som fører skjold, og menn fra Lud, som fører og spenner bue.
Norwegian 1938
Renn fram, de hestar, og rusa i veg, de vogner! Kjempone skal leggja av stad, etiopar og putarar, som ber skjoldar, og menner frå Lud, som hev bogar å spenna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fram, hester! Vogner, ras av sted! Krigere, rykk ut, dere fra Kusj og Put som bærer skjold, og dere fra Lud som spenner buen!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fram, hestar! Av stad, vogner! Krigarar skal rykkja ut, Kusj og Put som ber skjold, og dei frå Lud som spenner bogen!»
Norwegian BGO
Dra opp, dere hester, og ras av sted, dere vogner! De mektige skal rykke fram: Kusjittene og libyerne som griper skjoldet, og lydierne som griper og spenner buen.
Norwegian N 78 BM
Fram, hester! ¬Vogner, ras av sted! Krigere, rykk ut, dere fra Kusj og Put ¬som bærer skjold, og dere fra Lud ¬som spenner buen!
Norwegian N 78 NN
Fram, de hestar! ¬Av stad, de vogner! Rykk ut, de krigarar, de frå Kusj og Put ¬som ber skjold, og de frå Lud ¬som spenner bogen!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Far fram, hester! Ras av sted, vogner! Kjempene skal rykke ut, etiopiere og libyere som fører skjold, og menn fra Lydia, som bærer og spenner buen.