Jeremiah 47:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvordan kan det falle til ro når HERREN har kalt det ut? Han har beordret det til Asjkalon og til kysten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kor kunde du få kvila deg, sidan Herren hev gjeve deg påbod? Til Askalon og til Havstrandi, dit hev han etla deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorledes skulde du holde dig rolig, når Herren har gitt dig befaling? Til Askalon og til havets strand, dit har han stevnet det.
Norwegian 1938
Kor kann du halda deg i ro, når Herren hev gjeve deg påbod? Til Askalon og til havstrandi, dit hev han stemnt det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvordan kan det falle til ro? Herren har jo kalt det ut, beordret det til Asjkalon og havets kyst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Korleis kan det falla til ro når HERREN har kalla det ut? Han har sendt det til Asjkalon og til kysten.
Norwegian BGO
Hvordan kan du falle til ro? Herren har gitt det en befaling mot Asjkalon og mot havets strand. Dit har Han beordret det.»
Norwegian N 78 BM
Hvordan kan det falle til ro? Herren har jo kalt det ut, beordret det til Asjkalon ¬og havets kyst.
Norwegian N 78 NN
Korleis kan det falla til ro? Herren har då kalla det ut, sendt det til Asjkalon ¬og til havsens strand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvordan skulle du kunne holde deg i ro, når Herren har gitt deg befaling? Til Asjkelon og til havets strand, dit har han sendt det.