Jeremiah 48:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Moab var trygg fra ungdommen av, lå rolig som vin over berme, ble ikke helt fra fat til fat, måtte ikke gå i eksil. Derfor har smaken holdt seg, og duften er ikke forandret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Moab hev livt i fred frå sin ungdom; han hev lege still på bermen sin og er ikkje tømd or eit kjer i anna, og aldri hev han fare i utlægd; difor sit dåmen hans i honom endå, og angen av honom hev ikkje brigdast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Moab har levd i ro fra sin ungdom av; det har ligget stille på sin berme og er ikke blitt tappet om fra kar til kar og er ikke gått i fangenskap; derfor har det beholdt sin smak, og dets duft er ikke forandret.
Norwegian 1938
Moab hev levt i fred frå sin ungdom; han hev lege still på bermen sin og er ikkje tappa frå fat til fat, og aldri hev han fare i utlægd; difor sit dåmen hans i han endå, og angen av han hev ikkje brigdast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moab var trygg fra ungdommen av, lå rolig som vin på sin berme, ble ikke helt over fra kar til kar, – han måtte ikke gå i fangenskap. Derfor har han beholdt sin smak, hans duft er ikke forandret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Moab var trygg frå ungdomen av, låg roleg som vin over berme, vart ikkje helt frå fat til fat, måtte ikkje gå i eksil. Difor har smaken halde seg, og angen er den same som før.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moab har sluppet unna alt bråket som landet Israel ellers hadde vært utsatt for. Området har ligget i ro og godgjort seg. Det var ikke blitt utsatt for plyndring eller krig, så derfor var Moab uforandret med sine velfulle vintønner. Det skal derfor komme dager», sier Herren, «da Jeg skal sende vintappere som skal helle vinen ut. Både tønner, kar og krukker skal tømmes. Da skal Moab skamme seg over avguden Kamosj, slik Israels folk skammet seg over Betel, som de trodde skulle være til hjelp for dem.
Norwegian BGO
Moab har hvilt trygt fra sin ungdom. Han har ligget i ro og godgjort seg, og er ikke blitt tømt fra kar til kar, og han har heller ikke gått i fangenskap. Derfor har han bevart sin smak, og duften har ikke forandret seg.
Norwegian N 78 BM
Moab var trygg ¬fra ungdommen av, lå rolig som vin på sin berme, ble ikke helt over fra kar til kar, – han måtte ikke gå ¬i fangenskap. Derfor har han beholdt ¬sin smak, hans duft er ikke forandret.
Norwegian N 78 NN
Moab var trygg ¬frå ungdomen av, låg roleg som vin på sin berme, vart ikkje tappa frå fat til fat – laut aldri fara i fangenskap. Difor har han halde på smaken, angen av han ¬er den same som før.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Moab har levd i ro fra sin ungdom av. Han har ligget stille som vin på sin berme og er ikke blitt tappet om fra kar til kar, han er ikke gått i fangenskap. Derfor har han beholdt sin smak, og hans duft er ikke forandret.