Jeremiah 48:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Stig ned fra hedersplassen, sett deg i det tørste landet, du som bor hos datter Dibon. For han som skal herje Moab, drar mot deg og ødelegger festningene dine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Stig ned or ditt æresæte og set deg på turre jordi, du busitjande Dibons dotter! For Moabs tynar stig upp imot deg, han legg borgerne dine i øyde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Stig ned fra din herlighet og sett dig i et tørt land, du Dibons datter som bor i byen! For Moabs ødelegger stiger op imot dig, han ødelegger dine festninger.
Norwegian 1938
Stig ned or ditt æresæte og set deg i eit turt land, du Dibons dotter som bur i byen! For Moabs tynar stig upp imot deg, han legg borgene dine i øyde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Stig ned fra din hedersplass, sett deg i støvet, du Dibons datter som bor i byen. For han som skal herje Moab, drar nå opp imot deg og ødelegger dine festningsverker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Stig ned frå æresplassen, set deg i det tørste landet, du som bur hos dotter Dibon. For han som skal herja Moab, dreg mot deg og øydelegg festningane dine.
Norwegian BGO
Du datter som bor i Dibon, kom ned fra din herlighet og sitt i tørken! For den som ødelegger Moab, har dratt mot deg, han legger dine festninger øde.
Norwegian N 78 BM
Stig ned fra din hedersplass, ¬sett deg i støvet, du Dibons datter ¬som bor i byen. For han som skal herje Moab, drar nå opp imot deg og ødelegger ¬dine festningsverker.
Norwegian N 78 NN
Stig ned frå ditt æresete, ¬set deg i støvet, du Dibons dotter ¬som bur i byen. For han som skal herja Moab, fer opp imot deg og øydelegg dine ¬festningsverk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Stig ned fra din herlighet og sett deg i et tørt land, du Dibons datter som bor i byen! For Moabs ødelegger stiger opp imot deg, han ødelegger dine festninger.