Jeremiah 48:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Flykt, berg livet!» Men dere blir som en busk i ørkenen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fly, berga livet dykkar, og vert som hjelpelause i øydemarki!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fly, redd eders liv! Bli som hjelpeløse mennesker i ørkenen!
Norwegian 1938
Fly, berga livet dykkar! Vert liksom hjelpelaust folk i øydemarki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Flykt, så dere kan berge livet!» Men dere blir som en busk i ødemarken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Flykt, berg livet!» Men de blir som ein busk i ørkenen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Flykt, redd livet! Vær som eineren i ødemarken. Men fordi du stolte på at deres egne handlinger og deres egne skatter skulle redde dere, skal dere bli tatt av fiendens hær. Kamosj skal gå bort i fangenskap, og prestene og fyrstene hans skal gå sammen med ham.
Norwegian BGO
‘Flykt, redd livet!’ Vær som eineren i ødemarken.
Norwegian N 78 BM
«Flykt, så dere kan berge livet!» Men dere blir som en busk ¬i ødemarken.
Norwegian N 78 NN
«Røm, så de kan berga livet!» Men de vert som ein busk ¬i øydemarka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Flykt, redd livet! Dere blir som en tørr busk i ørkenen!