Jeremiah 49:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jeg kler av Esau og avslører skjulestedene hans så han ikke kan gjemme seg. Herjet blir barna hans, brødre og naboer, det er ute med dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg vil sjølv draga hamen av Esau, eg legg gøymslorne hans i berrsyni, so han ikkje kann løyna seg. Avkjømet hans og brørne hans og grannarne hans vert tynte, og det er ute med honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg klær Esau naken, jeg avdekker hans skjulesteder, og vil han skjule sig, så kan han det ikke; hans barn og hans brødre og hans naboer blir ødelagt, og han er ikke mere.
Norwegian 1938
For eg klæder Esau naken, eg legg gøymslone hans i berrsyni, og vil han løyna seg, kann han ikkje; borni hans og brørne hans og grannane hans vert tynte, og det er ute med han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For jeg blottlegger Esau og røper hans skjulesteder, så han ikke kan gjemme seg bort. Hans barn og brødre og granner blir herjet; det er ute med dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eg kler av Esau og viser fram gøymestadene hans så han ikkje kan gøyma seg. Herja blir borna og brørne og grannane hans, det er ute med dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Jeg kler Esau naken og avslører skjulestedene hans, slik at han ikke kan gjemme seg. Slekten hans er ødelagt. Verken brødre, naboer eller han selv finnes mer. Kun farløse og kvinner finnes igjen av dette folket – Jeg skal holde dem i live. Enkene dine kan stole på Meg.»
Norwegian BGO
Men Jeg kler Esau naken. Jeg avslører hans skjulesteder, så han ikke kan gjemme seg. Hans slekt er ødelagt, også hans brødre, hans naboer, og han selv er ikke mer.
Norwegian N 78 BM
For jeg blottlegger Esau og røper hans skjulesteder, så han ikke ¬kan gjemme seg bort. Hans barn og brødre ¬og granner blir herjet; det er ute med dem.
Norwegian N 78 NN
For eg legg Esau open og berr og viser kvar han har ¬sine gøymestader, så han ikkje kan halda seg ¬løynd. Borna og brørne ¬og grannane hans vert herja; det er ute med dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg kler Esau naken, jeg avdekker hans skjulesteder. Og vil han skjule seg, så kan han det ikke. Hans barn og hans brødre og hans naboer blir ødelagt, og han er ikke mer.