Jeremiah 49:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bare forlat dine farløse barn, jeg skal holde dem i live, og enkene dine kan stole på meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Bry deg ikkje um dine faderlause! eg vil halda liv i deim, og enkjorne dine kann lita på meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forlat dine farløse! Jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på mig.
Norwegian 1938
Bry deg ikkje um dine farlause! Eg vil halda liv i dei, og enkjone dine kann lita på meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare forlat dine farløse barn, jeg skal holde dem i live, og dine enker kan stole på meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Berre gå frå dine farlause born, eg skal halda dei i live, og enkjene dine kan lita på meg.
Norwegian BGO
Forlat dine farløse, Jeg skal holde dem i live. La dine enker stole på Meg.»
Norwegian N 78 BM
Bare forlat dine farløse barn, jeg skal holde dem i live, og dine enker kan stole på meg.
Norwegian N 78 NN
Berre gå frå dine farlause born, eg skal halda dei i live, og enkjene dine ¬kan lita på meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du kan gå fra dine farløse! Jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på meg.