Jeremiah 49:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Skrekken du spredte, og ditt hovmodige hjerte har forført deg, du som bor i fjellkløfter og holder til oppe på høydene. Men om du legger reiret ditt høyt som ørnen, skal jeg styrte deg ned derfra, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Rædsla kome yver deg! Ditt hjartans ovmod hev dåra deg, du som bur i bergklypor, som klengjer deg fast til fjelltinden. Um du bygde reiret ditt so høgt som ørnen, so skulde eg støypa deg ned derifrå, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Redsel over dig! Ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, du som holder til oppe på høidene. Om du bygger ditt rede høit som ørnen, så vil jeg styrte dig ned derfra, sier Herren.
Norwegian 1938
Redsla kome yver deg! Ditt hjartans ovmod hev dåra deg, du som bur i bergklypor, du som held til uppå høgdene. Um du byggjer reiret ditt høgt som ørnen, so skal eg støypa deg ned derifrå, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den redsel du vakte hos andre, og ditt hjertes hovmod har narret deg, du som bor i fjellkløfter og holder til oppe på høydene. Men om du bygger ditt rede høyt som ørnen, skal jeg nok få deg ned derfra, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Redsla du spreidde, og ditt hovmodige hjarte har narra deg, du som bur i fjellkløfter og held til oppe på høgdene. Men om du legg reiret ditt høgt som ørna, skal eg støyta deg ned derifrå, seier HERREN.
Norwegian BGO
Redselen du spredte, har lurt deg, det som var ditt hjertes overmot, du som bor i skjulestedene i klippen, du som holder til oppe på toppen av høyden. Selv om du legger ditt rede like høyt som ørnen, skal Jeg styrte deg ned derfra, sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Den redsel du vakte hos andre, og ditt hjertes hovmod ¬har narret deg, du som bor i fjellkløfter og holder til oppe på høydene. Men om du bygger ditt rede ¬høyt som ørnen, skal jeg nok få deg ned derfra, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Den redsle du vekte hjå andre, og ditt hjartans hovmod ¬har narra deg, du som bur i bergrivner og held til oppå høgdene. Men om du byggjer reiret ditt ¬høgt som ørna, så skal eg få deg ned derifrå, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den skrekken som sto av deg, og ditt hjertes overmot, har dåret deg, du som bor i fjellkløfter, du som holder til oppe på høydene. Om du bygger ditt rede høyt som ørnen, så vil jeg styrte deg ned derfra, sier Herren.