Jeremiah 49:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det skal gå som da Sodoma og Gomorra og nabobyene ble ødelagt, sier HERREN. Ingen skal bo der, ikke et menneske slå seg ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Liksom då Sodoma og Gomorra med grannebyar vart lagde i øyde, segjer Herren, so skal ingen mann bu der, og ikkje noko mannsbarn halda til der.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som da Sodoma og Gomorra og dets nabobyer blev lagt i grus, sier Herren, skal ingen mann bo der, og intet menneskebarn opholde sig der.
Norwegian 1938
Liksom då Sodoma og Gomorra og grannebyane vart lagde i røys, segjer Herren, so skal ingen mann bu der, og inkje mannsbarn halda til der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det skal gå som da Sodoma og Gomorra og grannebyene ble ødelagt, sier Herren. Ikke et menneske skal bo der, ingen skal holde til i landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det skal gå som då Sodoma og Gomorra og grannebyane vart øydelagde, seier HERREN. Ingen skal bu der, ikkje eit menneske slå seg ned.
Norwegian BGO
Slik som da Sodoma og Gomorra ble lagt i grus, sammen med sine naboer, sier Herren, slik skal ikke en eneste mann bli boende der, og ikke noe menneskebarn skal oppholde seg der.
Norwegian N 78 BM
Det skal gå ¬som da Sodoma og Gomorra og grannebyene ble ødelagt, ¬sier Herren. Ikke et menneske skal bo der, ingen skal holde til i landet.
Norwegian N 78 NN
Det skal gå ¬som då Sodoma og Gomorra og grannebyane vart ¬øydelagde, seier Herren. Ikkje eit menneske skal bu der, ingen skal halda til i landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal gå som da Sodoma og Gomorra og dets nabobyer ble lagt i grus, sier Herren, ingen mann skal bo der, og intet menneske skal oppholde seg der.