Jeremiah 49:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, hør hvilken beslutning HERREN har fattet om Edom, hvilken plan han har lagt mot dem som bor i Teman. Sannelig, de minste av sauene skal slepes bort, og beitemarkene deres skal bli øde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, høyr den rådgjerdi Herren hev teke um Edom, og dei tankarne han hev tenkt um Teman-buarne: Sanneleg, dei skal dragsa deim burt, dei små lambi, sanneleg, hagelendet deira skal taka fæla av deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør derfor det råd som Herren har lagt mot Edom, og de tanker som han har tenkt mot Temans innbyggere: Visselig, de skal bli slept bort de små lam; visselig, deres beitemark skal forferdes over dem.
Norwegian 1938
Høyr difor den rådgjerdi Herren hev teke mot Edom, og dei tankane han hev tenkt mot Teman-buane: Sanneleg, dei skal dragsa dei burt, dei små lambi; sanneleg, beitelandet deira skal taka fæla av dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør da hvilke planer Herren har lagt mot edomittene, hva han har tenkt å gjøre med dem som bor i Teman. Selv de minste i flokken skal slepes bort, beitemarkene deres skal bli øde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, høyr kva avgjerd HERREN har teke om Edom, kva plan han har lagt mot dei som bur i Teman. Sanneleg, dei minste av sauene skal slepast bort, og beitemarkene deira skal bli aude.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hør derfor hvilket råd Herren har til Edom. Hør hvilken plan Han har tiltenkt for dem som bor i Teman: Om de er den minste flokken, så skal de slepes bort. Beiteplassene deres skal legges øde. Jorden skjelver ved braket når dette folket faller. Skriket runger, og jammerropene høres helt til Rødehavet. Se hvordan fienden løfter vingene som en stigende flyvende ørn. De spenner vingene sine ut over Bosra før de går til angrep. På den dagen skal Edoms mektige menn være klagende som en kvinne i fødselsveer.»
Norwegian BGO
Hør derfor hvilket råd Herren har lagt mot Edom, og hvilken plan Han har tiltenkt dem som bor i Teman: Sannelig, de skal slepe dem bort, de som er de minste i flokken. Han skal sannelig legge deres beiteplasser øde.
Norwegian N 78 BM
Hør da hvilke planer Herren har lagt ¬mot edomittene, hva han har tenkt å gjøre med dem som bor i Teman. Selv de minste i flokken ¬skal slepes bort, beitemarkene deres ¬skal bli øde.
Norwegian N 78 NN
Høyr då kva planar Herren har lagt ¬mot folket i Edom, kva han har tenkt å gjera med dei som bur i Teman. Jamvel dei minste i flokken ¬skal slepast bort, og beitemarkene deira ¬skal verta aude.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør derfor det rådet som Herren har lagt mot Edom, og de tankene som han har tenkt mot Temans innbyggere: Sannelig, de skal bli slept bort, de små lammene! Sannelig, deres beitemark skal bli forferdet over dem.