Jeremiah 49:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg setter fyr på muren rundt Damaskus, ild skal fortære Ben-Hadads borger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil kveikja eld i Damaskus-murarne, og han skal øyda Benhadad-slotti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil sette ild på Damaskus' mur, og den skal fortære Benhadads palasser.
Norwegian 1938
Eg vil setja eld på Damaskusmuren, og han skal øyda Benhadadslotti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg tenner ild mot muren rundt Damaskus, den skal fortære Benhadads borger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg set fyr på muren kring Damaskus, eld skal øyda Ben-Hadads borger.
Norwegian BGO
«Jeg skal tenne ild på muren rundt Damaskus, og den skal fortære borgene i Ben-Hadad.»
Norwegian N 78 BM
Jeg tenner ild mot muren ¬rundt Damaskus, den skal fortære ¬Benhadads borger.
Norwegian N 78 NN
Eg kveikjer eld mot muren ¬kring Damaskus, han skal øyda ¬Benhadads borger.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil sette ild på Damaskus’ mur, og den skal fortære Benhadads palasser.