Jeremiah 49:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kamelene deres skal bli til rov, den store buskapen til bytte. Dem som har kortklipt hår ved tinningen, skal jeg spre for alle vinder, jeg lar ulykken komme over dem fra alle kanter, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kamelarne deira skal verta til ran, og dei store bølingarne deira til herfang; og eg vil spreida deim for alle vindar, mennerne med rundklypt hår; og frå alle leider let eg ulukka koma yver deim, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Deres kameler skal bli til rov, og deres store buskap skal bli til hærfang, og jeg vil sprede dem for alle vinder, dem med rundklippet hår, og fra alle kanter vil jeg la ulykke komme over dem, sier Herren.
Norwegian 1938
Kamelane deira skal verta til ran, og den store buskapen deira til herfang, og eg vil spreida dei for alle vindar, mennene med rundklypt hår, og frå alle leider let eg ulukka koma yver dei, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kamelene deres skal bli til rov, deres store buskap til bytte. De som har håret kortklipt ved tinningen, vil jeg spre for alle vinder; jeg lar ulykken komme over dem fra alle kanter, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kamelane deira skal bli til rov, den store buskapen til bytte. Dei som har kortklipt hår ved tinningen, skal eg spreia for alle vindar; eg lèt ulukke koma over dei frå alle kantar, seier HERREN.
Norwegian BGO
Deres kameler skal bli til bytte, og deres store buskap skal plyndres. Dem som klipper av kanten på skjegget, skal Jeg spre for alle vinder, og Jeg skal la ulykken komme over dem fra alle sider», sier Hærskarenes Herre.
Norwegian N 78 BM
Kamelene deres skal bli til rov, deres store buskap til bytte. De som har håret kortklipt ¬ved tinningen, vil jeg spre for alle vinder; jeg lar ulykken komme ¬over dem fra alle kanter, ¬lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Kamelane deira ¬skal verta til rov, deira store buskap til hærfang. Dei som har kortklypt hår ¬ved tinningen, vil eg spreia for alle vindar; frå alle kantar ¬lèt eg ulukka koma over dei, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres kameler skal bli til rov, og deres store buskap skal bli til hærfang. Og jeg vil spre dem for alle vinder, dem med rundklipt hår, og fra alle kanter vil jeg la ulykke komme over dem, sier Herren.