Jeremiah 49:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg slår Elam med skrekk for fienden og for alle som står dem etter livet. Jeg lar ulykke komme over dem, min brennende vrede, sier HERREN. Jeg sender sverdet etter dem til jeg får gjort ende på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil gjera Elam forfærd for uvenerne sine og for deim som ligg deim etter livet, og eg vil lata ulukka koma yver deim, min brennande harm, segjer Herren, og eg vil senda sverd etter deim, til eg fær gjort ende på deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil gjøre Elam redd for sine fiender og for dem som står dem efter livet, og jeg vil la ulykke komme over dem, min brennende vrede, sier Herren, og jeg vil sende sverd efter dem, inntil jeg får gjort ende på dem.
Norwegian 1938
Eg vil gjera elamitane redd for fiendane sine og for dei som stend dei etter livet, og eg vil lata ulukka koma yver dei, min brennande harm, segjer Herren, og eg vil senda sverd etter dei, til eg fær gjort ende på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør elamittene redde for deres fiender, for alle som står dem etter livet. Jeg lar ulykke komme over dem, min brennende vrede, sier Herren. Jeg sender sverdet etter dem til jeg får gjort ende på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg slår Elam med skrekk for fienden og for alle som står dei etter livet. Eg lèt ulukke koma over dei, min brennande vreide, seier HERREN. Eg sender sverdet etter dei til eg får gjort ende på dei.
Norwegian BGO
For Jeg skal gjøre Elam forferdet for sine fiender og dem som står dem etter livet. Jeg skal føre den onde ulykken over dem, Min brennende vrede’, sier Herren. ‘Jeg skal sende sverdet etter dem helt til Jeg har gjort ende på dem.
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør elamittene redde for deres fiender, for alle som står dem etter livet. Jeg lar ulykke komme ¬over dem, min brennende vrede, ¬sier Herren. Jeg sender sverdet etter dem til jeg får gjort ende på dem.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer elamittane redde for fiendane deira, for alle som står dei etter livet. Eg lèt ulukke koma over dei, min brennande vreide, ¬seier Herren. Eg sender sverdet etter dei til eg får gjort ende på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil gjøre Elam redd for sine fiender og for dem som står dem etter livet. Og jeg vil la ulykke komme over dem, min brennende vrede, sier Herren. Jeg vil la sverdet forfølge dem, til jeg får gjort ende på dem.