Jeremiah 49:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Flykt, snu om! Bo i dypet, dere som bor i Dedan. For jeg lar Esaus ulykke komme over ham, tiden da jeg krever ham til regnskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fly, snu dykk, gøym dykk djupt nede, de som bur i Dedan! For Esaus ulukka let eg koma yver honom den tid eg heimsøkjer honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fly, vend eder, skjul eder dypt nede, I Dedans innbyggere! For jeg lar Esaus ulykke komme over ham, den tid da jeg hjemsøker ham.
Norwegian 1938
Fly, snu dykk! Gøym dykk djupt nede, de som bur i Dedan! For eg Esaus ulukka koma yver han, den tid då eg heimsøkjer han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Flykt, snu om! Søk skjul dypt nede, dere som bor i Dedan. For jeg lar ulykke ramme Esau på den tid jeg krever ham til regnskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Flykt, snu om! Bu i djupet, de som bur i Dedan. For eg lèt Esaus ulukke koma over han, tida då eg krev han til rekneskap.
Norwegian BGO
Flykt, vend tilbake, bosett dere i dypene, dere som bor i Dedan! For Jeg skal føre Esaus undergang over ham, på regnskapets tid.
Norwegian N 78 BM
Flykt, snu om! ¬Søk skjul dypt nede, dere som bor i Dedan. For jeg lar ulykke ramme Esau på den tid jeg krever ham ¬til regnskap.
Norwegian N 78 NN
Røm, snu om! Gøym dykk djupt nede, de som bur i Dedan. For eg lèt ulukka ¬koma over Esau på den tid eg krev han ¬til rekneskap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Flykt, snu om! Skjul dere dypt nede, dere Dedans innbyggere! For jeg lar Esaus ulykke komme over ham, den tid når jeg hjemsøker ham.