Jeremiah 49:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om drueplukkere kommer til deg, lar de ingen etterhøst bli igjen. Om tyver kommer om natten, ødelegger de hva de vil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um druvehentarar kjem yver deg, so leiver dei ikkje noko til attpåhenting. Um tjuvar kjem med natti, vil dei tyna til dei hev fengje sitt nøgje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om vinhøstere kommer over dig, så vil de ikke levne nogen efterhøst, om tyver kommer om natten, så vil de ødelegge til de har nok.
Norwegian 1938
Um druvesankarar kjem yver deg, so leiver dei ikkje noko til ettersanking, um tjuvar kjem med natti, vil dei tyna til dei hev nok.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når det kommer drueplukkere til deg, lar de ingen etterhøst bli igjen. Og kommer det tyver om natten, ødelegger de så mye de vil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om drueplukkarar kjem til deg, lèt dei ingen etterhaust bli att. Om tjuvar kjem om natta, øydelegg dei kva dei vil.
Norwegian BGO
Hvis det kommer drueplukkere til deg, lar de ikke en etterhøst være igjen? Hvis det kommer tyver om natten, vil de ikke bare ødelegge til de har fått nok?
Norwegian N 78 BM
Når det kommer drueplukkere ¬til deg, lar de ingen etterhøst bli igjen. Og kommer det tyver ¬om natten, ødelegger de så mye de vil.
Norwegian N 78 NN
Kjem drueplukkarar til deg, leiver dei ingenting ¬til ettersanking. Og kjem det tjuvar om natta, øydelegg dei så mykje dei vil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om vinhøstere kommer over deg, så vil de ikke spare noen etterhøst. Om tyver kommer om natten, så vil de ødelegge til de har nok.