Jeremiah 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gå opp på terrassene i vinmarken og ødelegg dem, men ikke helt! Fjern vinrankene, for de hører ikke HERREN til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Stig upp på hennar murar og øydelegg, men gjer ikkje reint audt. Riv av hennar vinrankor, dei høyrer ikkje Herren til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!
Norwegian 1938
Stig upp på hennar murar og øydelegg, men gjer ikkje reint audt! Riv av hennar vinrankar, for dei høyrer ikkje Herren til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Stig opp på byens terrasser, ødelegg dem, men ikke helt! Ta bort vinrankene der, for de hører ikke Herren til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gå opp på terrassane i vinmarka og øydelegg dei, men ikkje heilt! Ta bort vinrankene, for dei høyrer ikkje HERREN til.
Norwegian BGO
Gå opp på hennes terrasser og ødelegg, men gjør ikke fullstendig ende på henne. Riv av hennes vinranker, for de hører ikke Herren til.
Norwegian N 78 BM
Stig opp på byens terrasser, ødelegg dem, men ikke helt! Ta bort vinrankene der, for de hører ikke Herren til.
Norwegian N 78 NN
Stig opp på terrassane i byen, øydelegg dei, men ikkje heilt! Ta bort vinrankene der, for dei høyrer ikkje Herren til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Stig opp på dets murer og ødelegg. Men gjør ikke helt ende på det! Ta bort vinrankene, de hører ikke Herren til!