Jeremiah 5:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, Israels hus, jeg sender mot dere et folkeslag fra det fjerne, sier HERREN. Det er et mektig folkeslag, et folk fra gammel tid. Du kjenner ikke språket deres og skjønner ikke hva de sier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, eg let eit folk frå eit land langt burte koma yver dykk, Israels hus, segjer Herren, eit sterkt folk er det, eit eldegamalt folk er det, eit folk med eit mål du ikkje kjenner, og ikkje skynar du kva dei segjer.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg lar et folk fra det fjerne komme over eder, Israels hus, sier Herren; et kraftig folk er det, et folk fra eldgammel tid, et folk hvis tungemål du ikke kjenner, og hvis tale du ikke skjønner.
Norwegian 1938
Sjå, eg let eit folk frå eit land langt burte koma yver dykk, Israels hus, segjer Herren; eit sterkt folk er det, eit eldgamalt folk, eit folk med eit mål du ikkje kjenner, og ikkje skynar du kva dei segjer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå sender jeg mot dere, Israels ætt, et folk som kommer langt bortefra, lyder ordet fra Herren. Det er et uovervinnelig folk, et folk fra gammel tid. Du kjenner ikke deres språk og skjønner ikke hva de sier.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, Israels hus, eg sender mot dykk eit folkeslag frå det fjerne, seier HERREN. Det er eit mektig folkeslag, eit folk frå gammal tid. Du kjenner ikkje språket deira og skjønar ikkje kva dei seier.
Norwegian BGO
Se, Jeg skal la et folkeslag fra det fjerne komme over dere, Israels hus», sier Herren. «Det er et gammelt folkeslag, et folkeslag fra den eldste tid, et folkeslag med et språk du ikke kjenner, og du ikke forstår språket til.
Norwegian N 78 BM
Nå sender jeg mot dere, ¬Israels ætt, et folk som kommer ¬langt bortefra, lyder ordet fra Herren. Det er et uovervinnelig folk, et folk fra gammel tid. Du kjenner ikke deres språk og skjønner ikke hva de sier.
Norwegian N 78 NN
No sender eg mot dykk, ¬Israels ætt, eit folk som kjem ¬langt bortanfrå, lyder ordet frå Herren. Det er eit folk ¬som ingen vinn over, eit folk frå gamal tid. Du kjenner ikkje språket deira og skjønar ikkje kva dei seier.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg lar et folk fra det fjerne komme over dere, Israels hus, sier Herren. Et kraftig folk er det, et folk fra eldgammel tid, et folk med et tungemål du ikke kjenner, og en tale du ikke forstår.