Jeremiah 50:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fordi HERREN er harm, skal ingen bo der, hele landet skal bli til en ørken. Alle som går forbi Babel, skal grøsse og plystre hånlig over sårene hun har fått.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ubygd skal ho verta, ei audn all med seg, av di Herren er vreid; alle som fer framum Babel, skal ræddast og spotta yver alle hennar plågor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Herrens vredes skyld skal det aldri bo folk der igjen, det hele skal bli til en ørken; hver den som går forbi Babel, skal forferdes og spotte over alle dets plager.
Norwegian 1938
For Herrens vreide skuld, skal det liggja der ubygt og alt igjenom vera ei audn; alle som fer framum Babel, skal reddast og spotta yver alle plagone det hev.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fordi Herren er harm, skal ingen bo der, hele landet skal bli en ørken. Alle som går forbi Babel, skal grøsse og spotte når de ser alle sårene hun har fått.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fordi HERREN er harm, skal ingen bu der, heile landet skal bli til ein ørken. Alle som går forbi Babel, skal bli forfærde og plystra hånleg over såra ho har fått.
Norwegian BGO
På grunn av Herrens vrede skal hun aldri mer være bebodd, men hun skal ligge helt øde. Hver den som drar forbi Babel, skal bli forskrekket og spotte henne for alle hennes sår.
Norwegian N 78 BM
Fordi Herren er harm, ¬skal ingen bo der, hele landet skal bli en ørken. Alle som går forbi Babel, skal grøsse og spotte når de ser alle sårene hun har fått.
Norwegian N 78 NN
Fordi Herren er harm, ¬skal ingen bu der, heile landet skal vera ei audn. Alle som fer framom Babel, skal fæla og spotta når dei ser alle dei sår ho har fått.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På grunn av Herrens vrede skal det aldri bo folk der igjen, det hele skal bli til en ørken. Hver den som går forbi Babel, skal bli forferdet og spotte over alle hennes plager.