Jeremiah 50:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så fører jeg Israel tilbake til beitemarkene hans. Han skal beite på Karmel og i Basan, på Efraims fjell og i Gilead skal han bli mett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil snu Israel attende til hans beitemark, og han skal ganga og beita på Karmel og i Basan; og på Efraimsfjelli og i Gilead skal han få eta sitt nøgje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil føre Israel tilbake til dets beitemarker, og det skal beite på Karmel og i Basan, og på Efra'ims fjell og i Gilead skal det ete sig mett.
Norwegian 1938
Og eg vil føra Israel attende til hans beitemarker, og han skal beita på Karmel og i Basan, og på Efra'imsfjelli og i Gilead skal han få eta sitt nøgje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så fører jeg Israel tilbake til deres egne beitemarker; de skal beite på Karmel og i Basan, og få ete seg mette på Efraims fjell og i Gilead.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så fører eg Israel tilbake til beitemarkene hans. Han skal beita på Karmel og i Basan, på Efraim-fjellet og i Gilead skal han bli mett.
Norwegian BGO
Jeg skal føre Israel tilbake til hans egen beitemark, han skal beite på Karmel og Basan. Hans sjel skal mettes på Efraimfjellet og i Gilead.
Norwegian N 78 BM
Så fører jeg Israel tilbake til deres egne beitemarker; de skal beite på Karmel ¬og i Basan, og få ete seg mette på Efraims fjell og i Gilead.
Norwegian N 78 NN
Så fører eg Israel attende til deira eigne beitemarker; dei skal beita ¬på Karmel og i Basan og få eta seg mette på Efraims-fjellet og i Gilead.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil føre Israel tilbake til dets beitemarker, det skal beite på Karmel og i Basan, og på Efra’ims fjell og i Gilead skal det ete seg mett.