Jeremiah 50:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For et folkeslag fra nord rykker fram og gjør landet til ødemark så ingen kan bo der; både mennesker og dyr flykter og drar bort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eit folk kjem imot det nordantil, det gjer hennar land til ei øydemark, so ingen bur i det: både folk og fe er flydde, er burte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For et folk drar op imot det fra nord, det gjør dets land til en ørken, og det er ingen som bor i det; både mennesker og dyr er flyktet bort.
Norwegian 1938
For eit folk kjem imot det nordantil, det gjer landet der til ei øydemark, so ingen bur i det; både folk og fe er rømde burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For et folk fra nord rykker fram mot landet og gjør det til en ørken, slik at ingen kan bo der; folk og fe flykter og drar bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eit folkeslag frå nord rykkjer fram og gjer landet til øydemark så ingen kan bu der; både menneske og dyr flyktar og dreg bort.
Norwegian BGO
For fra nord kommer et folkeslag mot henne, som skal legge hennes land øde, og ingen skal bo i det. De flytter, de reiser bort, både mennesker og dyr.
Norwegian N 78 BM
For et folk fra nord ¬rykker fram mot landet og gjør det til en ørken, slik at ingen kan bo der; folk og fe flykter og drar bort.
Norwegian N 78 NN
For eit folk frå nord ¬dreg fram mot landet og gjer det til ei øydemark, så ingen kan bu der; folk og fe rømer og fer bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For et folk drar opp imot henne fra nord. Det gjør hennes land til en ørken, og det er ingen som bor der. Både mennesker og dyr flykter og drar bort.