Jeremiah 50:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den overmodige skal snuble og falle, og ingen skal reise ham opp. Jeg setter ild på byene hans, og den skal fortære alt omkring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Ovmodet skal snåva og falla, og ingen skal reisa det upp att. Og eg vil kveikja eld på byarne, og han skal øyda alt kringum det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Sadon skal snuble og falle uten å ha nogen som reiser det op, og jeg vil sette ild på dets byer, og den skal fortære alt rundt omkring det.
Norwegian 1938
Då skal Sadon snåva og falla, og ingen skal reisa det upp att; og eg vil setja eld på byane der, og han skal øyda alt kringum det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den uforskammede skal snuble og falle, og ingen skal reise ham opp. Jeg setter ild på hans byer, og den skal fortære alt omkring.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den overmodige skal snubla og falla, og ingen skal reisa han opp. Eg set eld på byane hans, og elden skal øyda alt ikring.
Norwegian BGO
Den overmodige skal snuble og falle, og ingen skal reise ham opp. Jeg skal tenne ild i hans byer, og den skal fortære alt rundt ham.»
Norwegian N 78 BM
Den uforskammede ¬skal snuble og falle, og ingen skal reise ham opp. Jeg setter ild på hans byer, og den skal fortære alt omkring.
Norwegian N 78 NN
Den skamlause skal snåva ¬og falla, og ingen skal reisa han opp. Eg set eld på byane hans, og han skal øyda alt ikring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sadon skal snuble og falle uten å ha noen som reiser ham opp. Og jeg vil sette ild på hans byer, den skal fortære alt rundt omkring ham.