Jeremiah 50:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor: Ørkendyr og hyener skal slå seg ned, og strutser skal holde til der. Aldri skal byen bygges mer, fra slekt til slekt skal ingen bo der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skal røysekatter med sjakaler halda til der, og strutsar skal hava sitt tilhelde der. Og der skal aldri meir verta bygt, men audt frå ætt til ætt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skal ørkenens dyr bo der sammen med ville hunder, og strutser skal bo i det; og det skal aldri mere reise sig igjen, og slekt efter slekt skal ingen bo der.
Norwegian 1938
Difor skal øydemarks-dyr bu der saman med ville hundar, og strussar skal og bu der; aldri meir skal det reisa seg att, og ætt etter ætt skal ingen bu der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal ørkendyr slå seg ned der sammen med ville hunder; strutser skal holde til i byen. Aldri skal den bygges mer, fra slekt til slekt skal ingen bo der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor: Ørkendyr og hyenar skal slå seg ned, og strutsar skal halda til der. Aldri skal byen byggjast meir, frå slekt til slekt skal ingen bu der.
Norwegian BGO
Derfor skal ørkenens ville dyr bo der sammen med sjakalene. Også de unge strutsene skal bo der. Det skal aldri noensinne bli bebodd igjen. Fra slekt til slekt skal ingen bosette seg der.
Norwegian N 78 BM
Derfor skal ørkendyr ¬slå seg ned der sammen med ville hunder; strutser skal holde til i byen. Aldri skal den bygges mer, fra slekt til slekt ¬skal ingen bo der.
Norwegian N 78 NN
Difor skal ørkendyr ¬slå seg ned der saman med ville hundar; strutsar skal halda til i byen. Aldri skal han byggjast meir, frå ætt til ætt skal ingen bu der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skal ørkenens dyr bo der sammen med ville hunder, og strutser skal bo i det. Det skal aldri mer reise seg igjen, slekt etter slekt skal ingen bo der.