Jeremiah 50:40 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det skal gå som da Gud ødela Sodoma og Gomorra og nabobyene, sier HERREN. Ingen skal bo der, ikke et menneske slå seg ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Likeins som då Gud lagde i øyde Sodoma og Gomorra med grannebyar, segjer Herren, so skal ingen mann bu der, og ikkje noko mannsbarn halda til der.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som da Gud la Sodoma og Gomorra og dets nabobyer i grus, sier Herren, skal ingen mann bo der, og intet menneskebarn opholde sig der.
Norwegian 1938
Som då Gud la Sodoma og Gomorra og grannebyane i røys, segjer Herren, so skal ingen mann bu der, og inkje mannsbarn halda til der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det skal bli som da Gud gjorde ende på Sodoma, Gomorra og grannebyene, lyder ordet fra Herren. Ikke et menneske skal bo der, ingen skal holde til i byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det skal gå som då Gud øydela Sodoma og Gomorra og grannebyane, seier HERREN. Ingen skal bu der, ikkje eit menneske slå seg ned.
Norwegian BGO
Slik Gud styrtet Sodoma og Gomorra i grus, sammen med sine naboer», sier Herren, «slik skal ikke en eneste mann bli boende der, og ikke noe menneskebarn skal slå seg til der.
Norwegian N 78 BM
Det skal bli som da Gud ¬gjorde ende på Sodoma, Gomorra ¬og grannebyene, lyder ordet fra Herren. Ikke et menneske skal bo der, ingen skal holde til i byen.
Norwegian N 78 NN
Det skal gå ¬som då Gud gjorde ende på Sodoma, Gomorra ¬og grannebyane, lyder ordet frå Herren. Ikkje eit menneske skal bu der, ingen skal halda til i byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal gå som da Gud la Sodoma og Gomorra og dets nabobyer i grus, sier Herren. Ingen mann skal bo der, og intet menneske skal oppholde seg der.