Jeremiah 50:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, det kommer et folk fra nord, et stort folkeslag og mange konger bryter opp fra jordens ytterste ende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, eit folk kjem nordanfrå, eit stort folk og velduge kongar ris upp frå utkantarne på jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, et folk kommer fra nord, et stort folk, og mange konger skal stå frem fra jordens ytterste ende.
Norwegian 1938
Sjå, eit folk kjem nordanfrå, eit stort folk, og mange kongar skal standa fram frå utkanten av jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kommer et folk fra nord, det er et mektig folk; mange konger bryter opp fra jordens ytterste ende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, det kjem eit folk frå nord, eit stort folkeslag og mange kongar bryt opp frå ytste enden av jorda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Grusomme og ubarmhjertige krigere skal komme med spydene sine fra nord for å angripe. Stemmene deres høres ut som havets brus. De rir på hester og angriper Babel! Babels konge har hørt meldingen om dem, og hendene hans synker i avmakt. Han er grepet av angst, han ynker seg som en fødende kvinne i veer.
Norwegian BGO
Se, et folk skal komme fra nord, og et stort folkeslag og mange konger skal bli reist opp fra jordens ytterste ender.
Norwegian N 78 BM
Det kommer et folk fra nord, det er et mektig folk; mange konger bryter opp fra jordens ytterste ende.
Norwegian N 78 NN
Det kjem eit folk frå nord, det er eit mektig folk; mange kongar tek ut frå utkanten av jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, det kommer et folk fra nord, et stort folk. Og mange konger skal stå fram fra jordens ytterste ende.