Jeremiah 50:45 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, hør hvilken beslutning HERREN har fattet om Babel, hvilken plan han har lagt mot kaldeernes land. Sannelig, de minste av sauene skal slepes bort, og beitemarkene deres skal bli øde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, høyr den rådgjerdi Herren hev teke um Babel, og dei tankarne han hev tenkt um Kaldæarlandet: Sanneleg, dei skal dragsa deim burt, dei små lambi, sanneleg, beitemarki deira skal taka fæla av deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør derfor det råd som Herren har lagt mot Babel, og de tanker som han har tenkt mot kaldeernes land: Visselig, de skal bli slept bort de små lam; visselig, deres beitemark skal forferdes over dem.
Norwegian 1938
Høyr difor den rådgjerdi Herren hev teke mot Babel, og dei tankane han hev tenkt mot Kaldearlandet: Sanneleg, dei skal dragsa dei burt, dei små lambi; sanneleg, beitemarki deira skal taka fæla av dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør da hvilke planer Herren har lagt mot babylonerne, hva han har tenkt å gjøre med kaldeernes land. Selv de minste i flokken skal slepes bort, og beitemarkene deres skal bli øde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, høyr kva avgjerd HERREN har teke om Babel, kva plan han har lagt mot landet til kaldearane. Sanneleg, dei minste av sauene skal slepast bort, og beitemarkene deira skal bli aude.
Norwegian BGO
Hør derfor hvilket råd Herren har lagt mot Babel, og hvilke planer Han har tiltenkt for kaldeernes land: Sannelig, de skal slepe dem bort, de som er de minste i flokken. Han skal sannelig legge deres beitemark øde.
Norwegian N 78 BM
Hør da hvilke planer Herren har lagt ¬mot babylonerne, hva han har tenkt å gjøre med kaldeernes land. Selv de minste i flokken ¬skal slepes bort, og beitemarkene deres ¬skal bli øde.
Norwegian N 78 NN
Høyr då kva planar Herren har lagt ¬mot babylonarane, kva han har tenkt å gjera med Kaldearlandet. Jamvel dei minste i flokken ¬skal slepast bort, og beitemarkene deira ¬skal verta aude.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør derfor det rådet som Herren har lagt mot Babel, og de tankene som han har tenkt mot kaldeernes land. Sannelig, de skal bli slept bort, de små lammene! Sannelig, deres beitemark skal bli forferdet over dem.