Jeremiah 51:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens dere ser på, gjør jeg gjengjeld mot Babel og mot alle som bor i Kaldea, for alt det onde de gjorde mot Sion, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men no gjev eg Babel og alle som bur i Kaldæa lika for alt vondt som dei hev gjort Sion, framfor augo dykkar, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg gjengjelder Babel og alle Kaldeas innbyggere for eders øine all den ondskap som de har gjort mot Sion, sier Herren.
Norwegian 1938
Men no gjev eg Babel og alle som bur i Kaldea, lika for alt vondt som dei hev gjort Sion, framfor augo dykkar, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men mot Babylon og mot alle som bor i Kaldea, gjør jeg gjengjeld, mens dere ser på, for alt det onde de gjorde mot Sion, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Framfor auga dykkar tek eg att mot Babel og mot alle som bur i Kaldea for alt det vonde dei gjorde mot Sion, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men rett foran øynene på dere skal Jeg gjengjelde Babel og alle dem som bor i Kaldea, for alt det onde de har gjort i Sion. Jeg kommer over deg, du som ødelegger hele jorden. Jeg skal rekke ut hånden Min mot deg og rulle deg ned fra klippene. Du skal bli som et nedbrent fjell og som en ødemark til evig tid», sier Herren.
Norwegian BGO
Men rett foran øynene på dere skal Jeg gjengjelde Babel og alle dem som bor i Kaldea for alt det onde de har gjort i Sion», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Men mot Babylon og mot alle som bor i Kaldea, gjør jeg gjengjeld, ¬mens dere ser på, for alt det onde de gjorde ¬mot Sion, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Men Babylon ¬og alle som bur i Kaldea, gjev eg att, ¬beint framfor augo dykkar, for alt det vonde ¬dei gjorde mot Sion, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For øynene på dere gjengjelder jeg Babel og Kaldeas innbyggere all den ondskap de har gjort mot Sion, sier Herren.