Jeremiah 51:45 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mitt folk, dra ut fra henne! Hver og en må berge sitt liv fra HERRENS brennende vrede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Far ut derifrå, mitt folk, so dei kann berga kvar sitt liv for Herrens brennande vreide!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dra ut av det, mitt folk, hver mann må redde sitt liv - for Herrens brennende vrede!
Norwegian 1938
Far ut derifrå, mitt folk, kvar mann må berga sitt liv - for Herrens brennande vreide!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mitt folk, dra ut av byen! Enhver må berge sitt liv for Herrens brennende vrede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mitt folk, far ut frå henne! Kvar og ein må berga sitt liv for HERRENS brennande vreide.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mitt folk, dra ut fra Babel! Enhver må legge på flukt for å redde sin sjel fra Herrens brennende raseri. La ikke hjertet bli grepet av motløshet så dere blir redde av ryktene som når dere. For det ene året skal det komme et rykte, og et annet rykte skal komme året etter. Det kommer til å bli vold i landet. Herskere skal slåss mot hverandre.»
Norwegian BGO
Mitt folk, dra ut fra henne! Må enhver redde sin sjel fra Herrens brennende vrede.
Norwegian N 78 BM
Mitt folk, dra ut av byen! Enhver må berge sitt liv for Herrens brennende vrede.
Norwegian N 78 NN
Mitt folk, far ut or byen! Kvar og ein må berga livet for Herrens brennande vreide.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dra ut av henne, mitt folk! Hver mann må redde sitt liv - for Herrens brennende vrede.