Jeremiah 51:55 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er HERREN som herjer Babel og gjør ende på hennes kraftige røst. Bølgene bruser som veldige vann, larmen gir gjenlyd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Herren tyner Babel og stoggar det store ståket hjå henne. Og bårorne deira skal dynja som store vatn, si dunande røyst skal dei lata ljoma.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Herren ødelegger Babel og gjør ende på den sterke larm i byen; og deres bølger skal bruse som store vann, deres larmende røst skal la sig høre.
Norwegian 1938
For Herren tyner Babel og stoggar det store ståket i byen; og bårone deira skal dynja som store vatn, si dunande røyst skal dei lata ljoma.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er Herren som ødelegger Babylonia og gjør ende på all støyen i landet. Bølger bruser som en mektig flom, det høres dur og drønn av dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er HERREN som herjar Babel og gjer ende på hennar kraftige røyst. Bølgjene brusar som veldige vatn, larmen gjev gjenlyd.
Norwegian BGO
For Herren ødelegger Babel og bringer hennes høye røst til taushet. Bølgene buldrer som store vann, og larmen av deres røst runger.
Norwegian N 78 BM
Det er Herren ¬som ødelegger Babylonia og gjør ende på all støyen ¬i landet. Bølger bruser ¬som en mektig flom, det høres dur og drønn av dem.
Norwegian N 78 NN
Det er Herren ¬som øydelegg Babylonia og gjer ende på alt ståket ¬i landet. Bylgjer brusar ¬som ein mektig flaum, det høyrest dur og drøn frå dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Herren ødelegger Babel og gjør ende på all støyen i byen. Deres bølger skal bruse som store vann, deres larmende røst skal la seg høre.