Jeremiah 51:63 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du er ferdig med å lese opp denne boken, skal du binde en stein til den, kaste den ut i Eufrat
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når du hev lese upp denne boki til endes, skal du binda ein stein til henne og kasta henne midt ut i Frat
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når du er ferdig med å lese op denne bok, da skal du binde en sten til den og kaste den ut i Eufrat,
Norwegian 1938
Og når du hev lese upp denne boki til endes, skal du binda ein stein til henne og kasta henne ut i Eufrat
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du så er ferdig med å lese opp denne boken, skal du binde en stein til den, kaste den ut i Eufrat
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du er ferdig med å lesa opp denne boka, skal du binda ein stein til henne, kasta henne ut i Eufrat
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når du har avsluttet å lese opp fra denne boken, da skal du binde en stein fast på den og kaste den ut i Eufrat. Så skal du si: ‘Slik skal Babel synke og ikke stige opp igjen på grunn av den onde ulykken som Herren skal føre over landet. Folket skal være utmattet.’» Dette var de ordene som Jeremia ga videre.
Norwegian BGO
Det skal skje: Når du er ferdig med å lese opp fra denne boken, skal du binde fast en stein på den og kaste den ut i Eufrat.
Norwegian N 78 BM
Når du så er ferdig med å lese opp denne boken, skal du binde en stein til den, kaste den ut i Eufrat
Norwegian N 78 NN
Når du så er ferdig med å lesa opp denne boka, skal du binda ein stein til henne, kasta henne ut i Eufrat
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når du er ferdig med å lese opp denne boken, skal du binde en stein til den og kaste den ut i Eufrat,