Jeremiah 51:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Babel var et gullbeger i HERRENS hånd, hun gjorde hele jorden drukken. Folkeslagene drakk av vinen, derfor ble de som gale.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit gullstaup i Herrens hand var Babel, som gjorde all jordi drukki; av vinen hennar drakk folki, difor vart folki reint rasande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Babel var et gullbeger i Herrens hånd, som gjorde hele jorden drukken; av dets vin drakk folkene, derfor tedde folkene sig som rasende.
Norwegian 1938
Babel var eit gullstaup i Herrens hand, som gjorde all jordi drukki; av vinen i det drakk folki, difor bar folki seg som galne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Babel var et gullbeger i Herrens hånd og gjorde hele verden drukken. Folkeslagene drakk av vinen, derfor oppførte de seg som gale.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Babel var eit gullbeger i HERRENS hand, ho gjorde heile jorda drukken. Folkeslaga drakk av vinen, difor vart dei som galne.
Norwegian BGO
Babel var et gullbeger i Herrens hånd og gjorde hele jorden drukken. Folkeslagene drakk av hennes vin. Derfor har folkeslagene mistet forstanden.
Norwegian N 78 BM
Babel var et gullbeger ¬i Herrens hånd og gjorde hele verden drukken. Folkeslagene drakk av vinen, derfor oppførte de seg som gale.
Norwegian N 78 NN
Babel var eit gullstaup ¬i Herrens hand og gjorde heile verda drukken. Folkeslaga drakk av vinen, difor bar dei seg åt som galne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Babel var et gullbeger i Herrens hånd, som gjorde hele jorden drukken. Folkene drakk av hennes vin, derfor bar folkene seg at som gale.