Jeremiah 6:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For alle sammen, små og store, skaffer seg urett vinning. Profet og prest, alle farer med svik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For både små og store, alle saman søkjer dei låk vinning; både profet og prest, kvar ein fer med svik.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For både små og store søker alle sammen urettferdig vinning; både profet og prest gjør alle sammen svik,
Norwegian 1938
For både små og store, alle saman søkjer dei låk vinning; både profet og prest, kvar ein fer med svik,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle sammen, små og store, søker urett vinning. Profeter og prester farer alle med svik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For alle saman, små og store, skaffar seg urett vinning. Profet og prest, alle fer med svik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«For dette folket, fra den minste til den største, er alle grådige. De bryr seg ikke om de har fått det på urett vis. Både profet og prest, alle sammen er preget av falskhet. De kommer med overfladiske løsninger til folket. De sier: ‘Fred, fred!’, enda det ikke er noen fred. Skammet de seg da de lagde seg et avgudsalter? Nei! De skammet seg slett ikke. De burde ha rødmet. Derfor skal de straffes på linje med resten av folket. Når Jeg straffer dem, skal de dø», sier Herren.
Norwegian BGO
«For fra den minste til den største er de alle grådige etter urett vinning. Både profet og prest, alle går fram med falskhet.
Norwegian N 78 BM
Alle sammen, små og store, søker urett vinning. Profeter og prester ¬farer alle med svik.
Norwegian N 78 NN
For alle saman, små og store, søkjer urett vinning. Profetar og prestar ¬fer alle med svik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For alle sammen, både små og store, søker urettferdig vinning. Både profet og prest farer med svik.