Jeremiah 6:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Still dere på veiene og se! Spør etter de gamle stiene, etter veien til det gode! Gå på den, så skal dere finne hvile for deres liv. Men de svarte: «Vi vil ikke gå der.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde Herren: Statt på vegarne og sjå etter og spør etter dei gamle stigarne, kvar vegen til det gode er, og ferdast so på den, so skal de finna kvild for sjælerne dykkar. Men dei sagde: «Me vil ikkje ferdast på honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa Herren: Stå på veiene og se til, og spør efter de gamle stier, spør hvor veien går til det gode, og vandre på den! Så skal I finne hvile for eders sjeler. Men de sa: Vi vil ikke vandre på den.
Norwegian 1938
So sa Herren: Statt på vegane og sjå etter, og spør etter dei gamle stigane, spør kvar vegen til det gode er, og ferdast på den! So skal de finna kvild for sjelene dykkar. Men dei sa: Me vil ikkje ferdast på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa Herren: Still dere på veiene og se! Spør etter de gamle stiene, etter veien til det gode! Gå på den, så finner dere hvile. Men de svarte: «Vi vil ikke gå der.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: Still dykk på vegane og sjå! Spør etter dei gamle stigane, etter vegen til det gode! Gå på den, så skal de finna kvile for dykkar liv. Men dei svara: «Vi vil ikkje gå der.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren: «Still dere på veiene og spør om det er noen som kan fortelle hvordan dere skal kunne finne tilbake til et liv som er til ære for Gud. Finn svaret og lev slik! Da skal dere finne hvile i sjelen. Men de svarte: ‘Vi vil ikke leve slik.’ Jeg satte også vektere ut som skulle fortelle dere om hva som var rett. Men dere sa at dere ikke ville høre.
Norwegian BGO
Så sier Herren: «Still dere på veiene og se, spør etter de gamle stiene, spør hvor den gode veien er og vandre på den! Da skal dere finne hvile for deres sjeler. Men de sa: ‘Vi vil ikke vandre på den.’
Norwegian N 78 BM
Så sa Herren: Still dere på veiene og se! Spør etter de gamle stiene, etter veien til det gode! Gå på den, så finner dere hvile. Men de svarte: ¬«Vi vil ikke gå der.»
Norwegian N 78 NN
Så sa Herren: Stå på vegane og sjå! Spør etter dei gamle stigane, etter vegen til det gode! Ferdast på den, ¬så skal de finna kvile. Men dei svara: «Vi vil ikkje ferdast der.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa Herren: Stå på veiene og se til. Spør etter de gamle stier. Spør hvor veien går til det gode, og vandre på den! Så skal dere finne hvile for deres sjeler. Men de sa: Vi vil ikke vandre på den.