Jeremiah 6:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den vakre og bortskjemte datter Sion gjør jeg ende på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den fagre og kjælne, Sions dotter, henne tyner eg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den fagre og forkjælede, Sions datter, gjør jeg til intet.
Norwegian 1938
Den fagre og kjælne, Sions dotter, henne tyner eg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør ende på Sions datter, den fine, forvente damen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den vakre og bortskjemde dotter Sion gjer eg ende på.
Norwegian BGO
Sions datter vil Jeg sammenligne med en skjønn og vakker kvinne.
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør ende på Sions datter, den fine, forvente damen.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer ende på Sions dotter, den fine, bortskjemde kvinna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sions datter, den fagre og forkjælte, gjør jeg til intet.