Jeremiah 6:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva skal jeg med røkelse fra Saba og det beste krydder fra fjerne land? Brennoffer fra dere tar jeg ikke imot, slaktofrene gleder meg ikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kva skal eg med røykjelse som kjem frå Sjeba, og med den beste kalmus frå eit land langt burte? Brennofferi dykkar er ikkje til hugnad, og slagtofferi hev eg ikkje hug på.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad skal jeg med virak fra Sjeba og med den beste kalmus fra et fjernt land? Eders brennoffer er ikke til velbehag for mig, og eders slaktoffer vil jeg ikke ha.
Norwegian 1938
Kva skal eg med røykjelse frå Sjeba og med den beste kalmus frå eit land langt burte? Brennofferi dykkar er ikkje til hugnad for meg, og slaktofferi dykkar vil eg ikkje hava.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hva skal jeg med røkelse fra Saba og det beste krydder fra fjerne land? Brennofrene dere bringer, vil jeg ikke ha, slaktofrene bryr jeg meg ikke om.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva skal eg med røykjelse frå Saba og det beste krydder frå fjerne land? Brennoffera dykkar tek eg ikkje imot, slaktoffera gleder meg ikkje.
Norwegian BGO
Hvorfor kommer det røkelse til Meg fra Saba og kalmusrot fra et land langt borte? Deres brennoffer er ikke til velbehag for Meg, og i deres slaktoffer har Jeg ingen glede.»
Norwegian N 78 BM
Hva skal jeg med røkelse ¬fra Saba og det beste krydder ¬fra fjerne land? Brennofrene dere bringer, ¬vil jeg ikke ha, slaktofrene ¬bryr jeg meg ikke om.
Norwegian N 78 NN
Kva skal eg med røykjelse ¬frå Saba og dei beste krydder ¬frå land langt borte? Brennoffera dykkar ¬vil eg ikkje ha, slaktoffera har eg ikkje ¬hugnad i.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva skal jeg med virak fra Sjeba og med den beste kalmus fra et fjernt land? Brennofrene deres er ikke til velbehag for meg, og slaktofrene vil jeg ikke ha.